Mesdames et Messieurs,
Ladies and Gentlemen,
Good Evening, Bonsoir,
C’est avec une émotion particulière que je vous accueille ce soir pour une célébration exceptionnelle, le festival de télévision de Monte-Carlo fêtant un demi-siècle d’existence.
Cet anniversaire permet au Festival de se prévaloir d’une longévité et d’une notoriété presque équivalentes à celles de la Télévision.
Celle-ci touche la très grande majorité de la population mondiale :
- dans les foyers où l’on se divertit et se cultive grâce à de multiples écrans de télévision ;
- dans les communautés de certains pays émergents où un simple poste suffit à rassembler les personnes de son voisinage ;
- mais aussi grâce au courage des journalistes dont les reportages nous permettent d’accéder à des territoires qui échapperaient à notre connaissance. Ils relaient également les souffrances infligées par certains régimes qui entravent les libertés individuelles et nous rendent témoins des tragédies engendrées par les catastrophes naturelles aux quatre coins de la planète.
Inspiré par le tout premier rassemblement de chaines de télévision qui avait eu lieu en 1958 à Monaco sous l’égide de l’Association catholique internationale pour la télévision et la radio de l’époque, mon Père, le Prince Rainier III, avait compris très tôt la puissance et l’influence potentielles de la télévision lorsqu’il créa le Festival en 1961.
Outre sa vision humaniste, il avait pour ambition que la télévision devienne une nouvelle forme d’art, d’expression artistique au service de la paix et de la compréhension entre les peuples.
It is my great pleasure to welcome you this evening for a very special celebration of our golden jubilee.
This anniversary makes the Festival almost as old, and as influential, as television itself. Television touches nearly everyone of the world’s population:
- in households entertained and cultivated by multiple television screens;
- in developing communities that gather around a single set in their neighborhoods;
- but also through the brave journalists whose reports give us access to otherwise lost kingdoms, expose the suffering imposed by restrictive regimes, and record the tragedies triggered by our planet’s natural disasters.
Inspired by the first ever industry gathering of its kind, which was held in Monaco in 1958 by the then International Catholic Association for Television and Radio, Television’s potential power was recognized by my father, Prince Rainier III, when he launched the Festival in 1961. He had a humanitarian vision in mind which was also a challenging one. He saw it as a new form of artistic expression in the service of peace and understanding for mankind.
From the fiction to the factual, from the drama series to the documentaries, programs continue to entertain, educate and engage us in compelling ways.
In addition to being shaped by consummate standards set by Hollywood, international program-making has also been influenced by other parts of the world:
- From the BBC’s public-service broadcasting to pan-European content;
- From Australian soap operas to Japanese animation;
- From the telenovelas in Latin America to this year’s Football World Cup in Africa.
This wide variety of programs capture the public’s imagination, sway political thinking, predict trends and lifestyles, contribute to cultural diversity, and create jobs.
Digital technology has also revolutionized the way we consume those programs. They are delivered via terrestrial, cable, satellite, online, or mobile networks for us to watch on all kinds of devices, sometimes simultaneously.
De la fiction aux reportages, des séries dramatiques aux documentaires, les programmes continuent de nous distraire, de nous instruire et de nous impliquer.
Façonnée à l’origine par les normes d’Hollywood, la production internationale de programmes s’est enrichie d’influences venues d’autres régions du monde :
- Du service public de la BBC aux co-productions européennes ;
- Des feuilletons australiens aux dessins animés japonais ;
- Des telenovelas d’Amérique latine à la Coupe du Monde de Football de cette année en Afrique.
Cette large diversité de programmes captive l’imagination du public, influence la pensée politique, anticipe sur les tendances et les modes de vie, contribue à la diversité culturelle et crée des emplois.
La technologie numérique a également révolutionné notre mode de consommation de ces programmes. Ils sont diffusés aujourd’hui par voie hertzienne, par câble, par satellite, en ligne ou sur des réseaux mobiles afin de nous permettre de répondre à nos attentes sur tous types de terminaux, et parfois simultanément.
Ainsi, pour cette cinquantième année et les années à venir, le Festival honorera les créateurs dotés d’un talent hors pair, les acteurs et les actrices aux performances exceptionnelles et les producteurs audacieux.
Les prestigieuses Nymphes d’Or du Festival récompenseront à nouveau les meilleurs de cette industrie.
Je voudrais remercier les membres des jurys. Ils ont la mission, ô combien difficile, de choisir, parmi un nombre important de productions de grande qualité, les lauréats des Nymphes d’Or.
J’aimerais également exprimer toute ma gratitude à chacun d’entre vous d’avoir effectué le voyage, parfois de très loin, pour être présent à cette célébration.
And so, for this 50th year and the next 50 to come, the Festival will continue to recognize the truly talented content creators, the outstanding performances by the actors and actresses and the bold decision-making executives who make international television a reality.
Their work will be acknowledged by the Festival’s prestigious Golden Nymph Awards, which recognizes the best in the industry.
I would like to thank the jury members for the unenviable task of sifting through a large number of high-quality productions to designate the winners of these Golden Nymphs.
I would also like to express my gratitude to each and every one of you for making your journeys, near and far, to be here for the celebration.
Tonight we will be screening an outstanding television movie produced by HBO Films a company recognized for its creativeness and high production standards. This movie brings to television an incredible ensemble, one of the most reknown film directors and an amazing cast composed of some of the most talented actors and actresses.
Ce soir, un film de télévision remarquable va être projeté. Produit par HBO, une société reconnue pour la qualité et la créativité de ses productions, il rassemble à l’écran un réalisateur, des comédiens, des personnalités au talent immense.
Sans plus attendre, c’est avec beaucoup de plaisir que je déclare ouvert le 50e Festival de Télévision de Monte-Carlo.
It gives me great pleasure to declare the 50th Monte-Carlo Television Festival open. |